When I read War and Peace (inspired by the r/ayearofwarandpeace sub), I really enjoyed listening to Ander Louis' Bogan translations of the initial chapters alongside my reading. War and Peace is much funnier than I anticipated (at times) and I actually think those translations helped me to notice that quicker than I might have otherwise. While I totally get it (we aren't exactly talking about a quick job), I still admit that it was pretty disappointing when I found that he'd only got so far and that it didn't look like there would be any more Bogan War and Peace any time soon. Hopefully with the increased attention the project seems to be getting, we might see a bit more coming out in future – I'd love to see how he tackles Epilogue 2! If anyone can make that read bearable, they've done something pretty special… submitted by /u/GrandVast |
‘I dropped a C-bomb into Tolstoy’: one man’s quest to translate War and Peace into ‘bogan Australian’
Subscribe Today
GET EXCLUSIVE FULL ACCESS TO PREMIUM CONTENT
SUPPORT NONPROFIT JOURNALISM
EXPERT ANALYSIS OF AND EMERGING TRENDS IN CHILD WELFARE AND JUVENILE JUSTICE
TOPICAL VIDEO WEBINARS
Get unlimited access to our EXCLUSIVE Content and our archive of subscriber stories.